zumindest was Seite 281 angeht...ABER...das Gästebuch ist ja umgezogen, also müsste es knapp 11-jähriges sein...
04.01.2012 14:22, Foxy:
@ O.G: erschreckend wie lange das her ist...;o))
Ich erinner mich übrigens noch sehr gut an dich...
Auf diesem Wege grüße ich (falls das je einer liest):
- Doggy
- styles
- Robin
& natürlich den Master höhstpersönlich...
Schon lustig, dass einige hier immer wieder reinschnuppern...
10.04.2011 01:42, O.G.:
omg, ich habe schon vor 9 Jahren hier gepostet! ;)
05.01.2011 03:07, Billy:
Wieso ist die seite denn stehen geblieben seit 2007? bitte macht weiter mit den übersetzungen so viele kommen und lesen sie durch, iss echt wichtig!!
28.12.2010 12:37, S.P.:
:->
07.11.2010 20:32, J.P.:
:-]
27.08.2010 13:49, Robin:
:-)
09.03.2010 20:30, fbr:
Hallo. Gute Seite mit guten Übersetzungen.
04.01.2010 18:58, flo from aachen :
jo
frohes neues
wollt ich nur mal gesagt haben^^
20.07.2009 18:09, Doggystyle:
Dann gruess ich ma aus L.A zurueck an Alina und co:)
23.06.2009 16:33, Alina:
Lang ists her...ich lass auch mal ein Gruß da ( auch wenns keinen interessiert) und zwar an Doggy und vorallem styles...
04.06.2009 21:05, Erbe from Deutschland:
Ich habe deine Page vor 5 Jahren das letzte mal besucht. Fand ich schon immer interessant, Übersetzungen zu lesen. Echt gute Übersetzungen. Ging mir auch mal durch den Kopf, sowas anzufangen. Hat dann aber aufgehört.
MfG
Erbe
27.05.2009 11:55, Ivan from Germany München :
Ich finde es schade das es so wenige Seiten gibt wie diese. Aber ein Song vermisse ich leider Dr.Dre & Dj Quick Put it on me kann das jemand von euch übersetzten bitte das wär klasse.
26.01.2009 15:54, Tu_cool :
Die Texte sind wirklich gut übersetzt von dir...hab schon einige texte gelesen , aber deine gefallen mir am besten.
Hast du vielleicht die Übersetzung von 2Pac so much Pain. Wäre nett wenn du mir's senden würdest.
mfg
Daniel
07.01.2009 17:15, Doggy:
Was geht Citay?
nach sehr langer Zeit schaue ich auch ma wieder rein..bin wieder in den USA gelandet und studiere hier. Ab März gehts aufs Kreuzfahrtschiff ins Mittelmeer und dann Karibik(is Bestandteil meines Auslandssemesters) und danach bis nächstes Jahr März wieder nach Los Angeles...
Grueße an die alte Garde und natuerlich auch an Citay!
06.01.2009 21:29, CiTay :
So, dann lasse ich mich hier doch auch mal wieder blicken. Danke für eure Einträge, ich höre gerne, wenn ich Leuten beim Verstehen helfen konnte, denn genau dafür habe ich damals angefangen. Dass es mir selber auch half, war ein angenehmes Nebenprodukt. Inzwischen verstehe ich Englisch eigentlich schon besser als Deutsch, wenn man die Slangwörter mit in Betracht zieht :-)
Hier mal mein Senf zu zwei Einträgen der letzten Zeit:
- "ehm könnt ihr vill. auch mal von deutschen rappern ins englische übersetzten????"
Sorry, das ist so mit das Dümmste, was hier jemals geschrieben wurde :P
- "Zwei kleine Verbesserung habe ich jedoch, wobei ich mir bei der ersten nicht ganz, bei der zweiten jedoch sehr sicher bin"
Ja du hast recht. Die Übersetzung habe ich vor 6, fast 7 Jahren gemacht, wo ich noch nicht in allen Belangen auf der Höhe war. Es gibt sicher noch mehrere Zeilen, die ich aus heutiger Sicht anders übersetzen würde. Aber ich finde es super, dass Leute auch mal meine Übersetzung hinterfragen, denn ich bin auch nur ein Mensch und mache Fehler, bzw. mein Wissen ist auch begrenzt. Da bricht mir dann auch kein Zacken ab und ich korrigiere den Text, wenn ich drauf hingewiesen werde. Ich werde Juicy gleich mal dahingehend überarbeiten.
Und ich nehme immer noch Vorschläge für die finale Übersetzung entgegen!
06.01.2009 21:04, x-ite:
nice die seite *daumhoch*
eben per zufall drauf gestoßen un muss sagen: hut ab vor der arbeit", die übersetzungen sin echt gut
schade dass du aufhörst (wie ich in den vorherigen einträgen rausgelesen hab), aber ich werd mich ma noch weiter umschaun hier ;)
12.12.2008 14:34, Mabster :
Yo Citay,
ich wollte dir nur mal meinen Dank für die ganzen Übersetzungen aussprechen!
Mein Englisch ist zwar auch alles andere als schlecht, aber vor allem die Abkürzungen und Slang-Wörter sagen mir meist nichts und da kommst dann du ins Spiel :-)
Zwei kleine Verbesserung habe ich jedoch, wobei ich mir bei der ersten nicht ganz, bei der zweiten jedoch sehr sicher bin:
Beide kommen bei "Biggie - Juicy" vor:
1. I let my tape rock 'til my tape popped = Ich spielte das Tape so oft ab, bis das Tape kaputt ging/Band riss (to pop = knallen = Geräusch beim reißen?!?).
2. Way back, when I had the red and black lumberjack = damals, als ich die rot-schwarzen Holzfäller Hemden trug (die waren Ende 80er/Anfang 90er sehr beliebt in NY - im Hiphop Hooray Video von '93 sieht man auch noch einige im Hintergrund mit diesen karierten Holzfäller Hemden).
Ansonsten finde ich es natürlich sehr sehr schade, aber natürlich auch verständlich, dass du dieses Projekt auf Eis legen möchtest!
Die Idee mit einem Forum fände ich jedoch sehr gut. Du solltest eines Eröffnen, in dem dann auch andere in Threads ihre Übersetzungen von Texten packen können und dann alle anderen User Verbesserungen posten können bzw. in dem gemeinsam Texte übersetzt werden!
Give it a shot!
Ansonsten wünsche ich dir noch einen schönen Jahresabschluss und lasse es dir gut gehen und danke für das alles hier!
Grüße aus München
Mabster
20.11.2008 07:46, Jacek :
hi citay,
bin so ziemlich seit der ersten stunde auf deiner seite gewesen. hab immer mit spannung mitgevotet und deine übersetzungen studiert.
schade das die seite zu gemacht wird.
25.10.2008 14:19, flo:
jo citay
ich zoll dir auch nochmal großen respekt
deine slangkenntnisse sind unglaublich, als wärst du fresh outta tha hood
echt schade das du aufhören willst
du musst aber aufjedenfall eine letzte übersetzung machen